Sandoval Law Firm, PLLC es completamente bilingüe, inglés y español, tanto el abogado como su personal.
En Sandoval Law Firm, PLLC, somos orgullosos tejanos con una herencia hispana/latina. Por más de 17 años, yo, el abogado Héctor Sandoval he servido a clientes de habla inglesa y española en todo el país. Sandoval Law Firm, PLLC actualmente tiene casos en todo el Estado de Texas y creemos firmemente que una gran parte de nuestro éxito es nuestra capacidad de comunicarnos con nuestros clientes en su propio idioma. ¿Por qué? ¡Debido a que las relaciones entre el abogado y los clientes se basan en la confianza y la complicidad! Si las comunicaciones se pierden en la traducción, nunca se puede desarrollar plenamente esa relación de confianza.
El papel del lenguaje en su caso de lesiones personales por accidente
Los hechos de un caso de accidentes pueden ser muy complicados y difíciles de explicar y entender sin tener una discusión a fondo sobre el incidente y describir todos los acontecimientos muy detalladamente. Si su abogado no se toma el tiempo para entender cómo se lesionó, si no puede hablar su idioma, ¿cómo puede esperar que pueda proteger sus intereses? Obtener una comprensión completa del incidente y de los objetivos que tiene para su caso, puede ser complicado si su abogado no habla su idioma.
Muchos bufetes de abogados invierten en la contratación de secretarias y asistentes bilingües para que los ayuden a comunicarse con los nuevos clientes, pero, muy a menudo, el abogado sigue careciendo de la capacidad de hablar directamente con el cliente, haciéndole preguntas importantes o, asegurándose de que tanto los puntos fuertes como los débiles del caso se conozcan con antelación.
Además, he visto de primera mano cómo los detalles importantes pueden perderse cuando se utiliza un intérprete para comunicarse. Incluso en las declaraciones, en las que se proporciona un intérprete para ayudar a un cliente a responder a las preguntas del abogado de la otra parte, a menudo tengo que interrumpir la declaración para asegurarme de que lo que se dijo sea lo que realmente se anote en el acta.
El punto es que el idioma importa y cualquiera que diga lo contrario está ignorando un hecho fundamental.
¿Encuentre un abogado hispano en Houston que hable su idioma?
¿Qué tan probable sería que un cliente que sólo habla inglés elija contratar una firma que tenga un abogado que sólo hable chino, japonés o griego? ¡Es muy poco probable! ¿Por qué? Porque no puede construir la confianza que necesita de la firma o de sus abogados.
No se conforme con hablar con un bufete sobre su caso de accidentes donde se le va a exigir que se comunique con su abogado a través de un asistente legal o una secretaria. ¡Usted se merece algo mejor!
No somos sólo una firma de abogados hispana
Más del 75% de los clientes que he representado en mi carrera han sido clientes de habla inglesa. He manejado miles de casos contra una de las industrias más antiguas de los Estados Unidos, las compañías de ferrocarril americanas.
Hablamos inglés, hablamos americano, hablamos tejano, hablamos español y, ¡hacemos el trabajo!
Cuando esté listo para discutir su caso de lesiones personales, llame al Abogado de Accidentes de Houston Héctor L. Sandoval al (346) 347-7777 o visítenos en la web en https://sandovalpllc.com/es.
¡Llame y ponga a Sandoval a trabajar para usted!